Hvad hedder jordskælv på engelsk
Min søn har lige sendt mig en tekstbesked (han har vist fået en kæreste fra Californien): “Jordskaeld på engels er dt earthshake?”
Jeg svarede, at nej, det var “earthquake”, hvortil han lige har svaret på dansk/fransk/engelsk: “oo shit så skrev jeg forkert jeg troede også først dt var earthquake men jeg tænkte det nok var fordi jeg havde spillet for meget quake og shake betyder jo tremblement.”

Ja, det er ganske sjove misforståelser der kan opstå.
Earthquake og milkshake er heller ikke det samme.
Hilsner og tillykke til knægten. Californien siges at være et mega-lækkert sted, så hvis han får brug for en chauffør.
Kommentar by Henrik Blunck — 30-07-2008 @ 23:27